Останнім часом з терміном «копірайтер» спостерігається плутанина. Багато хто називає копірайтерами буквально всіх, хто працює з текстами. Але насправді це некоректно, тому що копірайтинг — це лише один з багатьох напрямків роботи з текстом.
Сьогодні ми хочемо розставити всі крапки над «і», пояснивши, хто такий копірайтер, чим він займається та чим відрізняється, наприклад, від райтера, редактора чи автора.
Насправді з текстами працює маса спеціалістів: копірайтери, рерайтери, райтери, коректори, редактори та автори. Відрізняються вони насамперед списком компетенцій та безпосередньо текстами, з якими працюють. І якщо на перший погляд різниця не дуже суттєва, то при детальному розгляді ми побачимо, що це абсолютно різні професії. Тому давайте детальніше!
Копірайтер — це автор маркетингових та рекламних текстів. Сам термін походить від іншого — «копірайтинг», що в свою чергу складається з двох слів: «copy» — текстовий матеріал, «write» — писати. Але говорити, що копірайтер — це спеціаліст, що пише тексти, не зовсім коректно.
Насправді копірайтер не просто створює тексти. Він реалізую ідеї, використовує маркетингові інструменти, вивчає специфіку цільової аудиторії та знаходить важелі впливу на неї. Хороший копірайтер — це ще й досвідчений маркетолог. А готовий текст — це лише вершина айсбергу його роботи.
Основні задачі копірайтера:
Також маємо згадати суміжне поняття — «рерайтер». Це спеціаліст, котрий бере вихідні матеріали і переписує їх, щоб зробити унікальними. Копірайтер же створює новий контент з нуля, збираючи та аналізуючи інформацію з різних джерел, спілкуючись зі спеціалістами та проводячи власні дослідження.
Це насправді досить «розмите» поняття, котре частіше за все включає декілька спеціалізацій. Райтер — це свого роду «універсал», який може написати SEO-текст, зробити рерайт сторінки, підготувати чернетку тексту для передачі копірайтеру, «накидати» варіанти слоганів та неймінгу, розробити базовий контент-план, працювати над постами для соцмереж тощо.
На перший погляд, для потенційного клієнта вигідніше працювати саме з таким універсальним райтером. Проте це не завжди так. Якщо потрібні дійсно якісні, унікальні, корисні та ще й вузькоспеціалізовані тексти, краще працювати саме з копірайтером чи редактором.
Коректор — це спеціаліст, котрий сам не пише тексти, а виправляє допущені авторами помилки. Тобто, його задача — привести текст до читабельного вигляду: коректно розставити розділові знаки, виправити помилки в словах та реченнях, вставити пропущені слова і таке інше.
Зверніть увагу! Коректор не змінює структуру тексту, не переписує його та ніяким чином не коригує манеру подачі матеріалу. Його задача — виправити помилки і не більше.
Тут варто окремо поговорити про те, чи завжди потрібні послуги коректора. Скоріше так, ніж ні. Звісно, хороший копірайтер обовʼязково перевіряє свій текст перед відправкою клієнту. Але, по-перше, від копірайтера зазвичай не вимагають стовідсоткової грамотності. Його задача — вміти продавати текстом. А по-друге, навіть у найкращого райтера «замилюється око», через що іноді можна пропустити очевидні помилки. Тому коректор в штаті компанії чи найманий спеціаліст — це завжди плюс.
Редактор — це експерт, задача якого — покращити текст всіма доступними способами. На відміну від коректора, редактор за необхідності може буквально «викинути» частину тексту, додати щось нове, переставити блоки місцями, запропонувати змінити структуру чи навіть переписати майже весь текст заново.
Головна мета редактора — довести текст до ідеалу. При цьому сам редактор рідко займається безпосередньо написанням тексту, а працює в парі з копірайтером.
Очевидно, що така робота в тандемі відбувається повільніше. Та й декілька ітерацій тексту теж не пришвидшують робочий процес. Проте коли клієнт хоче отримати по-справжньому якісний, корисний та актуальний текст, без хорошого редактора не обійтися.
Автор — це творець оригінального контенту. На відміну від райтера в класичному розумінні автор сам генерує ідеї і сам же їх реалізує, обираючи відповідний формат тексту, манеру подачі, такт і таке інше.
Автори створюють не лише художні твори, як дехто вважає. Вони можуть писати тексти для власних сайтів, створювати публікації в блог чи публікуватися в різних тематичних інтернет-виданнях.
Коли ми говоримо про комерційне написання текстів, то у більшості випадків маємо на увазі саме копірайтинг. Це популярна та затребувана IT-професія з відносно невисоким порогом входу. Адже так чи інакше кожен вміє писати. Потрібно тільки добре розібратися в темі та «крокачати» власні навички маркетолога. Це якщо говорити поверхово…
Якщо ж розглядати професію копірайтера більш детально, то все набагато складніше. На курсі «Copywriting для початківців фахівців. Опановуй нову професію!» ми допомагаємо студентам пройти шлях від автора-початківця до впевненого і затребуваного копірайтера з достойною зарплатою.
В процесі навчання ми розповідаємо та даємо поради, як знаходити клієнтів, де брати замовлення та як їх ефективно виконувати. Зараз же хочемо дати кілька рекомендацій, як взаємодіяти з замовником, які питання варто задавати та яких помилок не можна допускати в роботі копірайтера.
Що обовʼязково варто запитати перед написанням тексту
Ви повинні точно розуміти, для кого пишете текст. Що це за люди, якого вони віку, з яким матеріальним положенням тощо. Чітке розуміння ЦА та її потреб допоможе вам створити текст з прицілом саме на неї.
Від цього може залежати обʼєм тексту, його «рекламність», допустимість та кількість посилань, манера подачі матеріалу та навіть стиль подачі від першої чи від третьої особи.
Якого ефекту очікує замовник. Можливо, клієнту потрібен трафік на сайт, а можливо — яскрава презентація нового продукту. Бувають випадки, коли клієнт сам не до кінця розуміє мету написання тексту. Це питання варто вирішити ще «на березі», щоб потім не було непорозумінь.
Рекомендуємо узгодити дане питання, щоб ви точно знали, звідки можна взяти інформацію, до якого експерта звернутися для уточнення деталей, а які дані точно не слід використовувати. Памʼятайте, що клієнт часто краще орієнтується в темі, ніж ви (на початку співпраці так точно). Тому його поради можуть виявитися дуже цінними.
Обовʼязково уточняйте цей момент ще до згоди на співпрацю. Чітке розуміння термінів на роботу важливе і для вас, і для замовника. Гадаємо, не потрібно підкреслювати, як важливо вкладатися в заявлені терміни?
Звісно ж, необхідно обговорити і питання оплати — сума, спосіб та бажано термін. Це очевидно. Єдине, на що хочемо звернути увагу, — це формат оплати. Це може бути розрахунок за 1 000 символів, або ж без привʼязки до обʼєму. Професійні копірайтери у більшості випадків працюють саме за другою схемою, адже якість, складність та важливість тексту некоректно вимірювати в знаках.
Як точно не слід робити
Це може свідчити не про вашу експертність та здатність легко орієнтуватися у новій темі, а про те, що ви не надто серйозно підходите до справи. Та й взагалі не варто соромитися ставити питання. Як ми й сказали вище, замовник тексту у більшості випадків знається на темі краще за вас.
Простіше всього взяти готовий бриф, надіслати клієнту і чекати інформації. Але це не найкраща стратегія. «Дефолтний» бриф дасть лиш частку потрібних вам даних, а клієнту доведеться витрачати власний час, щоб відповідати на запитання та заповнювати поля, які насправді не мають значення. Якщо вже працюєте по брифу, то готуйте його індивідуально для клієнта.
Ситуація та ж, що і з брифом. Подібні списки створюються під конкретні проєкти та задачі. А якщо ви будете надсилати їх всім клієнтам без виключення, це буде пустою тратою часу для вас обох. Звісно, використовувати чужі запитання можна, але відкидайте все зайве. Цінуйте власний час та час інших людей.
І ще дещо!
Копірайтер — це не просто спеціаліст, що працює з текстами. Це ще й маркетолог, психолог, креативщик, дослідник і експерт з обробки найрізноманітнішої інформації.
Професія копірайтера насправді складніша, ніж більшість вважає. Але й оплата праці професійного копірайтера цілком може бути на рівні з веб-розробником, дизайнером чи тестувальником. Тому якщо вам хтось скаже, що в копірайтингу багато не заробиш (а такі знайдуться), не вірте. Все залежить тільки від вашого досвіду, професійних навичок та готовності постійно розвиватися як професіонал.